de feres…

de feres bèsties goloses

work of the 2020 for clarinet and electronics

work dedicated to Bartolomé García-Plata

recorded: José Lozano (Phonos / Universitat Pompeu Fabra, Barcelona)

thanks to Pablo Fredes (Sindicato de Altavoces)

Premiere at the Auditori Mompou (Sgae / A.C.C.)

Bartolomé García-Plata (clarinet) has performed other works by Jordi Rossinyol, such as: «Growth rings» (woodwind quintet) or «Del buit al buit» (oboè, clarinet, fagot).

score-audio link (Clarinetrucos)

image for the premiere:

electronic part made in the composer’s studio

mastering in Phonos (U.P.F.) with the collaboration of Pablo Fredes

Comment in catalan, spanish and french:

CAT                    

de feres bèsties goloses   (El marc del quadre, desig i prohibició)

Un so inextingible que es podria laminar en franges translúcides. És real, so omnipresent, penetrant i lleuger.

El clarinet, atent, com un insecte, s’apropa, frega la pell i surt expulsat: subjecte temerós que tanteja, dubta, gesticula, s’espera i no té pressa.

Les veus blanques són el crit i la ressonància: el contrapunt que ressitua l’espai, la presència del cor que l’empeny.

CAST                  

de feroces bestias golosas  (El marco del cuadro, deseo y prohibición)

Un sonido inextinguible que podría laminarse en capas traslúcidas. Es real, sonido omnipresente, penetrante y ligero.

El clarinete, atento, como un insecto, se acerca, roza la piel y es expulsado: sujeto temeroso que tantea, duda, gesticula, se espera y no se apresura.

Las voces blancas son el grito y la resonancia: el contrapunto que resitua el espacio, la presencia de la voz que lo empuja.

FR                        

de bêtes féroces gloutonnes  (Le cadre du tableau, désir et interdiction)

Un son inextinguible; il pourrait être laminé en bandes translucides. C’est réel, un son omniprésent, pénétrant et léger.

La clarinette, attentive, comme un insecte, s’approche, frotte la peau et est expulsé: sujet craintif qui tâtonne, doute, fait des gestes, attend et n’est pas pressé.

Les voix blanches sont le cri et la résonance: le contrepoint qui resitue l’espace, la présence du cœur qui le pousse.

(traduction avec l’aide de Maryvonne Clabaut)

 

The score can be downloaded and printed freely, respecting copyright. In case of public use, it will be appreciated that you connect with the author.


Votre commentaire

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l’aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion /  Changer )

Photo Google

Vous commentez à l’aide de votre compte Google. Déconnexion /  Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l’aide de votre compte Twitter. Déconnexion /  Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l’aide de votre compte Facebook. Déconnexion /  Changer )

Connexion à %s